▲关注中国诗歌网,让诗歌点亮生活!

月亮之上诗经_诗经里描写月亮_诗经中月亮的别称

月亮之上 胭 痕

最神奇的是制作粉皮工人

就在霜降那几天。他们只在夜间出现

或许被风吹来

又或许。循着井水旋涡而来。

诗经里描写月亮_月亮之上诗经_诗经中月亮的别称

有一次,我趴着门缝看见他们

坐在红薯堆上。月亮照着他们黑黝黝的脸

月亮惊动了平原和白霜

天一亮。他们就跳上山脊月亮之上诗经,红薯变成一地鱼鳞。

小孩,陆续被送回村庄

选自《诗刊》

月亮之上诗经_诗经里描写月亮_诗经中月亮的别称

Over the Moon

by Yan Hen

The clear-pasta-sheet makers are the most incredible.

Around First Frost**, they appear for a few days, only at night.

Perhaps the wind blew them here,

or they came up with a whirlpool in the well.

One time, through a door crack, I saw them

诗经里描写月亮_诗经中月亮的别称_月亮之上诗经

sitting on a pile of sweet potatoes.The moon shone on their dark faces.

The moon roused the plains and hoarfrost.

At the first light of dawn. They hopped up the ridge,

and the sweet potatoes turned into fish scales.

Soon afterwards, the children were sent back to their villages one by one.

Translator’s notes:

* gelatin-sheet pasta made from sweet potatoes or green beans.

** a solar term, staring from October 23 (of the Lunar Calendar) and lasts two weeks

Translated by Duck Yard Lyricists

DuckYardLyricistsisagroupofdevotedpoetrylovers:MeifuWang,PeterMicic,MichaelSoper&JohanRamaekers.

诗经中月亮的别称_诗经里描写月亮_月亮之上诗经

胭痕,生于70年代月亮之上诗经,浙江湖州人,南通作协会员,诗歌在《诗刊》《星星》《绿风》《诗选刊》等刊物发表。

本诗由PATHSHARERS BOOKS(美国同道出版社)

Duck Yard Lyricists翻译

||||||||||| 南 秋:|||||||||||||||||| 赵||| 吕 游:| 刘 建:|||||||||||||||| 沈木槿:诗 经 ||||||||||||||||||||||| 孟醒石:逆 行 | 祝立根:送友人往滇南又醉 |||||||| 苏若兮:无 为 | 王键:邮局 | 高建刚:时间上的螺丝 ||||||||| 黄 浩|| 车延高:琴断口 |||||||||||||||||||||||||||||:自然会有办法的 |||年微漾:|张作梗:||阿 信:|隽 土:| 卒梦书生:|唐 月:||| 张二棍:| 赵亚东:| 林珊:||飞白:|| 陈先发:|孟醒石:|孙松铭:| 张凡修:与己书| 远 伦:|王夫刚:| 宗月:|| 沈浩波:|| 魏天无:| 王琪:|傅光堂:|

一 键 关 注

中国诗歌网

↙“汉诗英译”同步更新于美国

“21stCenturyChinesePoetry”网站

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大内部创业教程,加站长微信免费获取积分,会员只需38元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: thumbxmw